Break a leg,骨折?断腿?这看似凶险一则俚语实际上是指:
Used to wish someone, such as an actor, success in a performance.
预祝演出成功
一起看看例句:
[八卦天后 S05E20]
A: Well, you seem so confident today.
B: Thank you so much for this dress. I really appreciate it.
A: Of course. Break a leg.
A: 你今天看起来很自信。
B: 谢谢你的裙子,我很感激。
A: 当然,祝你好运。
[名声大噪 S02E06]
A: Come on, you"re about to open on Broadway. This should be your last concern.
B: Thanks. I got to go.
A: Break a leg, okay?
A: 你快登上百老汇的舞台了,别再瞎操心了。
B: 谢了,我得走了。
A: 祝你成功!
[唇唇欲动 S02E06]
You"ve all worked really hard and I"m very proud of you. All of you. Break a leg.
你们都很努力,我为你们骄傲。为你们所有人骄傲。演出成功。
小节:Break a Leg, 预祝表演成功。与Gook Luck意思相近,但语境仅限于演出、表演等场合使用。
【汇总贴】美式俚语小课堂