首页

不要带薪休假要工作 美国人脑子被门板夹了?

英语翻译 |

时间:

2019-12-03

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

导语:万花筒网罗各种题材短文,带你领略文章精妙用词!尽管工作越来越忙,压力越来越大,美国人不愿意休带薪假~也是real任性╮(╯▽╰)╭

注:划线加粗部分为重点表达,翻译时要注意哦!

原文:

A majority of Americans say they"re stressed at work. And it"s clear the burden of stress has negative effects on health, including an increase in heart disease, liver disease and gastrointestinal problems.

Research shows that, on average, Americans now take 16.2 days of vacation a year, compared with nearly three weeks of vacation in 2000. ? That"s an unfortunate trend, he says; not only can time off help ? _1.(缓解)_ stress, it can also be personally?_2.(恢复活力)_?and motivate people to be more productive once they return to the job. ? Recent research suggests employee health and well-being improve even during short vacations. That has led scientists studying workplace stress to urge people to take shorter vacations throughout the year if they feel they can"t manage a week or two all at once. ? At least some employers ?_3.(同意)_. Diane Domeyer, executive director of The Creative Group, a staffing firm, recently surveyed more than 400 advertising and marketing executives and found that 39 percent say they believe their employees would be more productive if they took more time off. ? But Grawitch says it"s one thing for employers to recognize the value of vacation and another to make it happen.

译文参考:

大部分美国人说他们工作压力很大。而且很明显工作压力会引发各种健康问题,包括心脏病、肝病和肠胃病等等。

研究发现,现在美国人平均每年休假16.2天,相对于2000年,人均休假将近3周。

他说这样的趋势很可悲;休假不仅可以舒缓压力,而且可以恢复活力,让自己重新振作,回到工作岗位以后更有效率。

最近的研究表明短暂的假期也能改善员工身心健康。如果没法一次性休个一周或两周假期,研究职场压力的科学家们也敦促人们每年享受几个小长假。

至少有几个雇主对此表示赞成。人力资源公司创意集团的执行董事戴安·多迈尔最近调查了400个从事广告与营销行业的管理人员,发现39%的人相信如果员工多休息一段时间,工作表现会更好。

但格雷威奇说雇主认同假期的价值与让员工休假是两码事。

延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问