首页

笔记:如何高效学习总理答记者问?

英语翻译 |

时间:

2019-11-28

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

昨天,学霸女神翻译张璐的精彩翻译,相信小伙伴们一定记忆犹新,这不,总理记者会双语文本已经新鲜出炉啦!问题来了,拿到这么好的翻译练习素材,究竟要如何练习?小编今天特别奉上自己的总理记者会学习笔记,欢迎大家提意见哈~~

看中文原文,找出自己的短板

【路透社记者】近期中国股市和汇市的波动引起了国际投资者的高度关注。请问总理,您认为中国的金融市场目前面临哪些主要问题和挑战?中国政府对金融市场未来的发展和加强监管有什么计划?股市汇市和债券市场将会有哪些重点改革措施?近期的市场波动会不会影响改革的进度?深港通会不会年内推出?谢谢。

Q:考考自己这些术语英文怎么说?
股市汇市
债券市场
市场波动
深港通

Q:哪些是翻译难点?

1. 术语表达,比如股市汇市、高度关注、市场波动等等
2. "改革的进度"中的"进度"要不要翻译?如何翻?

找翻译难点,因人而异!其实翻译难点就是你不会翻译的地方!

看英文译文,找出问题的答案

Reuters: The recent volatility in China"s stock and currency markets has drawn close attention from international investors. Mr. Premier, what do you think are the major problems and challenges facing China"s financial markets? What are the Chinese government"s plans for future financial markets and strengthening financing regulation? what major reform steps will be adopted for the development of stock, currency and bond markets in China? Will the recent volatility in those markets hold back China"s reform development? And will the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect be launched this year?

1:词组表达整理

Reuters 路透社
stock and currency markets 股市和汇市
draw close attention from 引起……的高度关注/重视
adopt major reform steps 采取主要的改革措施
bond markets 债券市场
market volatility 市场波动 (还可以说market fluctuations)
hold back China"s reform development 影响中国的改革进度 (development 在此处的意思是进展,经济运行情况的英文表达是economic performance)
深港通 the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

2:词组补充整理

影响的表达有很多,包括have an impact on sth; have implecations for sth,这两个影响是中性词;比如造成坏的影响是take a toll on;如果是好的影响是boost, contribute to, 有时也可用make a difference。翻译时选词需要小心,不可随便乱用,否则会闹笑话滴~~

推出计划/产品中的"推出",除了用launch,还可以用roll out,introduce;产品推出后,要上市,英文可以说hit the market,be brought to the market,get sth to the market等等。

切忌此上市非彼上市,上市公司中的"上市"英文要用go public或者be listed,当然还有其他的表达,欢迎小伙伴们,在评论区补充上来,小编静候各位了~~

3:翻译中需注意的细节

中国政府的定冠词the,不能省略;
……的计划介词用for;
深港通的英文是the Shen-Hong Kong Stock Connect,中英文并非一一对应,需要单独记忆!重要的事情说三遍!!!

声明:本文系乐思福教育授权沪江英语转载。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问