首页

《辛普森家庭》的5个神预测,竟然都成真了!

英语翻译 |

时间:

2019-11-28

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

Do you remember in 2000, when The Simpsons predicted that Donald Trump would one day be President of the United States?

还记得《辛普森一家》(The Simpsons)吗?2000年,这部动画片预测,唐纳德·特朗普(Donald Trump)会成为美国总统。

Back then, in that happier time, it seemed daft and improbable - nothing but a good joke.

当时美国社会还算欢快,这种预测听上去不过是个蠢蠢的玩笑,根本不会实现。

Fast-forward 17 years, and the joke is basically on us.

17年如白驹过隙,如今玩笑成真了。

Trump becoming President is just one in a long line of eerie predictions the long-running TV show has made which came true.

特朗普成为总统只是《辛普森一家》众多神预测之一,这部剧的寿命相当长。

Other instances of clairvoyance include predicting America's Ebola breakout, corruption in FIFA and the invention of FaceTime.

它还做过其他预测,如美国爆发埃博拉病毒、国际足球联合会内部腐败、视频通话软件FaceTime问世等等。

However, they've proven to be WAY ahead of the curve with a particular recent event -by two decades in fact.

但是有一件事表明,《辛普森一家》早在二十多年前就做出了预测。

Earlier today, in a deal worth £39 billion, Walt Disney agreed to take control of Rupert Murdoch's 20 Century Fox Inc.

今晨,迪士尼签约拿下20世纪福克斯公司(Rupert Murdoch's 20 Century Fox Inc),交易达390亿英镑。

Aside from the fact this is a staggering and almost surreal amount of money, this news is also even more remarkable because of The Simpsons.

这桩交易尽管数额巨大,让人难以置信,但它能闻名于世却源于《辛普森一家》。

In the episode titled 'When You Dish Upon A Star' which aired on 8 November 1998, one scene showed the outside of the 20 Century Fox studio.

1998年11月8日,《辛普森一家》播放了名为“When You Dish Upon A Star”一集,展示了20世纪福克斯公司的外部状态。

Beneath the famous logo it reads "A Division of Walt Disney Co."

在该公司大名鼎鼎的标识下写着“迪士尼公司分部。”

Spooky, no?

是不是很恐怖?

Our only question is - what other worrying happenings will The Simpsons predict next?

目前我们唯一的疑问是:《辛普森一家》还将做出怎样令人忧心的预测?


延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问