首页

《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?

英语翻译 |

时间:

2019-11-15

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?

《北京遇上西雅图之不二情书》上映后成了票房一路高涨,女神汤唯和吴秀波大叔再度演绎了温馨的爱情故事。不过,电影里更吸引小编的要算是那一句句恰当好处的古诗词了。穿越千百年,古人和今人的情感居然也能这样契合。小编在此奉上翻译界大神许渊冲老先生的译本,有需要的小伙伴们快来收藏吧。

大年三十,Daniel一个人在异国他乡去买饺子,这种孤独与思念,恐怕不是很多人可以体会的:

《九月九日忆山东兄弟》
Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day

----王维

独在异乡为异客,

每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,

遍插茱萸少一人。

Along, a lonely stranger in a foreign land,

A doubly pine for my kinsfolk on holiday.

I know my brothers would with dogwood spray in hand,

Climb up the mountain and miss me so far away.

《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?

Daniel给娇爷写信的时候问她,有没有读过《陋室铭》,然后说自己更喜欢另一首刘禹锡的诗:

《竹枝词?其七》
Bamboo Branch Song

----刘禹锡

瞿塘嘈嘈十二滩,

此中道路古来难。

长恨人心不如水,

等闲平地起波澜。

From beach to beach the torrent splashes down its way;

It"s hard to sail in the Three Gorges since olden day.

But human heart is more dangerous than a whirlpool,

You may be drowned in it though it seems calm and cool.

娇爷咬碎后槽牙一般,跟着邓先生飞奔赌城,这心情恐怕与古时出征的士兵没有差别:

《从军行?其四》
Poems on Army Life

----王昌龄

青海长云暗雪山,

孤城遥望玉门关。

黄沙百战穿金甲,

不破楼兰终不还。

Clouds on frontier overshadow mountains clad in snow,

A lonely town afar faces Pass of Jade Gate.

Our golden armor pierced by sand, we fight the foe;

We won"t come back till we destroy the hostile State.

《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?

娇爷教育孩子的方法也是读诗,这首诗想必也是不少小伙伴们的诗歌启蒙了:

《登黄鹤楼》
On the Stork Tower

----王之涣

白日依山尽,

黄河入海流。

欲穷千里目,

更上一层楼。

The Sun along the mountain bows;

The Yellow River seawards flows。

You will enjoy a grander sight

By climbing to a greater height.

现代人的生活太快,用寄信表达感情会不会太慢?但是,等待来信时候的那份心情,才最真切!

《一剪梅》
A Twig of Mume Blossoms

----李清照

红藕香残玉簟秋,

轻解罗裳,

独上兰舟。

云中谁寄锦书来?

雁字回时,

月满西楼。

花自飘零水自流,

一种相思,

两处闲愁。

此情无计可消除,

才下眉头,

却上心头。

Fragrant lotus blooms fade, autumn chills mat of jade.

My silk robe doffed, I float.

Alone in orchid boat.

Who in the cloud would bring me letters in brocade?

When swans come back in flight,

My bower is steeped in moonlight.

As fallen flowers drift and water runs its way,

One longing leaves no traces.

But overflows two places.

O how can such lovesickness be driven away?

Prom eyebrows kept apart

Again it gnaws my heart.

《不二情书》火了,里面的诗词咋翻译?

谁能有苏轼一般的豁达与胸襟?娇爷说这句话是告诉教授自己选择了这样的路,然而她真的可以吗?

 《定风波》
Calming the Waves

----苏轼

莫听穿林打叶声,

何妨吟啸且徐行。

竹杖芒鞋轻胜马,

谁怕?

一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,

微冷,

山头斜照却相迎。

回首向来萧瑟处,

归去,

也无风雨也无晴。

Listen not to the rain beating against the tress.

Why don"t you slowly walk and chant at ease?

Better than saddled horse I like sandals and cane.

O I would fain.

Spend a straw-cloaked life in mist and rain.

Drunken, I"m sobered by vernal wind and shrill.

And rather chill.

In front I see the slanting sun atop the hill;

Turning my head, I see the dreary beaten track.

Let me go back!

Impervious to wind, rain or shine, I"ll have my will.

(来源:21英语网,编辑:Helen)

延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问