首页

那些流传甚广的假名人名言

英语翻译 |

时间:

2019-10-22

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

零五英语编者按:12月7日,屠呦呦在瑞典领取2015年诺贝尔生理学或医学奖并现场致辞。奇怪的是,这个致辞却在网上和朋友圈里出现了两个版本。一个简单明了陈述事实,另一个辞藻华丽,鸡汤味浓。好些朋友到现在还没有意识到,原来自己转发的“鸡汤版致辞”是假的。   爱因斯坦.jpg   下面,我们就一起来看看那些年曾经骗过我们的假名人名言(misattributed quotes)。   ▌甘地 Mahatma Gandhi   假:Be the change you wish to see in the world. 成为你在这个世界上希望看到的改变。   真:If we could change ourselves, the tendencies in the world would also change. As a man changes his own nature, so does the attitude of the world change towards him. … We need not wait to see what others do. 如果我们能改变自己,世界的趋势也会改变。当一个人改变自己的本性,世界对他的态度也会改变……我们无需等待他人行动。   上面那句甘地语录随处可见,可是,根据《纽约时报》一篇小调查,没有证据显示甘地说过那句话。   ▌爱因斯坦 Albert Einstein   假:Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I"m not sure about the universe. 有两件事情是永恒的——宇宙和人类的愚蠢,对于前者我还不确定。   真:Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. 人生就像骑单车。要保持平衡你必须不断前进。   误传最早出自精神病学家Frederick S. Perls的一本书中,他一开始称这句话来源于一位有名的天文学家,后来又说是爱因斯坦。而且,希格斯玻色子的相关研究显示,宇宙其实是有限的。
▌加缪 Albert Camus   假:Don"t walk behind me: I may not lead. Don"t walk in front of me: I may not follow. Just walk beside me and be my friend. 不要走在我后面,因为我可能不会引路;不要走在我前面,因为我可能不会跟随;请走在我的身边,做我的朋友。   真:Autumn is a second Spring when every leaf is a flower. 秋天是另一个春天,每片秋叶都是一朵花。   两句都被广为引用,但是第一句并非出自这位法国作家,它其实是一首犹太童谣中的歌词。   ▌马克·吐温 Mark Twain   假:Age is an issue of mind over matter. If you don"t mind, it doesn"t matter. 年龄这件事心态重于事实。你要是不在意,它就不重要。   真:The difference between the right word and the almost right word is the difference between lightning and a lightning bug. 准确的词汇和几乎准确的词汇之间的区别就像灯和萤火虫的差别。   第一句其实是某位政府研究者说的,后来被多次引用,莫名其妙就成了马克·吐温的名言。   ▌尼采 Friedrich Nietzsche   假:And those who were seen dancing were thought to be insane by those who could not hear the music. 听不见音乐的人认为跳舞的人疯了。   真:There are no facts, only interpretations. 没有事实,只有阐释。   尼采真的没有说过那句话。《泰晤士报》1927年的某期上曾出现过类似的一句话,但没说是尼采说的。   ▌苏斯博士 Dr. Seuss   假:Don"t cry because it"s over, smile because it happened. 与其为已经结束而哭泣,不如为曾经拥有而微笑。   真:Adults are just obsolete children and the hell with them. 成年人只是陈腐的儿童,去他们的吧。   那句伪名言其实出自一篇不知名的期刊,后来被一位叫做Davies的人引用过。后来被传为出自苏斯博士。   ▌奥斯卡·王尔德 Oscar Wilde   假:Be yourself; everyone else is already taken. 做你自己,因为别人都有人做了。   真:Most people are other people. Their thoughts are someone else"s opinions, their lives a mimicry, their passions a quotation. 大多数人过着他人的生活,他们的思想是他人的观点,他们的生活是对他人的模仿,他们的热情都是引用来的。   第一句很可能是对王尔德思想和个性的解读,并不是他的原话。   ▌奥黛丽·赫本 Audrey Hepburn   假:For beautiful eyes, look for the good in others; for beautiful lips, speak only words of kindness; and for poise, walk with the knowledge that you are never alone. 若要可爱的眼睛,要看到别人的好处;若要优美的嘴唇,要讲亲切的话语;若要优雅的姿态,走路时要记住行人不只你一个。   真:I always love it when people write me and say "I was having a rotten time, and I walked into a cinema and saw one of your movies, and it made such a difference." 我喜欢人们写信告诉我:“我的心情糟糕透了,但当我走进电影院看了一部你的电影,一切都不一样了。”   Beautiful系列排比句其实是幽默大师Sam Levenson说的,赫本很喜欢这位大师,所以经常引用他的话。   ▌玛丽莲·梦露 Marilyn Monroe   假:Well behaved women rarely make history. 循规蹈矩的女人极少能创造历史。   真:My one desire is to do my best, the best that I can from the moment the camera starts until it stops. That moment I want to be perfect, as perfect as I can make it. 我唯一的渴望是做到最好,从摄像机开拍到结束,竭尽全力。在那一刻我要做到最完美,尽我所能地完美。   第一句其实来自于普利策获奖作者Laurel Thatcher Ulrich。由于错误引用太多,作者甚至专门写了一本叫做“Well Behaved Women Rarely Make History”的书。
延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问