首页

亚运官网翻译闹笑话 英文缺失影响办赛质量

英语翻译 |

时间:

2019-09-29

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

零五英语编者按:别看韩国离中国本土近,习俗、饮食都不是障碍,记者却分明感受到了采访的难度,原因只有一个——语言。韩国人的英文不靠谱。记者到达仁川后深有感触,近日,亚运官网对中国运动员绰号的翻译,更是让人啼笑皆非。毫无疑问,英文的缺失已经严重影响到仁川亚运的办赛质量。

啼笑皆非“小二”可以翻成Little Two?

仁川亚运会开战在即,亚运会官网也公布了中国男篮的12人参赛名单。有趣的是,在公布球员各项数据中,还增加了“绰号”一项。例如郭艾伦的绰号就是如雷贯耳的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”,李晓旭的绰号则是“小二(Little Two)”。这两人的英文翻译遭到众多网友的吐槽,一位叫“美丽中国”的网友吐槽道:“韩国人英文就是好,照他们这样翻译,还需要背单词吗?也太简单了!”

中国男篮12人中,一共有4名球员的绰号上榜,分别是郭艾伦、李晓旭、周鹏和刘晓宇。其中,郭艾伦的绰号是早已经被中国球迷所熟知的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”。郭艾伦刚刚出道时,由于他是前中国男篮主帅郭士强的侄子,而被球迷冠以此绰号。显然,仁川亚运会官网的工作人员也是经常浏览中国的新闻网站和论坛的,否则不会知道得这么清楚。李晓旭的绰号则是“小二(Little Two)”,官网还对其含义做出了详细的解释,那就是对经常丢三落四人的一种称呼。

至于周鹏和刘晓宇,各自的绰号分别是“小老虎(Little Tiger)”和“狮子(Lion)”。客观地说,韩国方面将队员的绰号在官网上公布,有些别出心裁,动机是好的。只不过,韩国人的英文翻译水平让人“捉急”。

不可理喻除了思密达还是思密达

韩国人英文不行,也让笔者在韩国的采访生活荆棘密布。仁川的人民是热情的,并且很执着。不管你对他说英文还是中文,他回答你的只有韩文。

在仁川的第一顿饭吃的是烤肉,烤肉店把菜单贴在了墙上,全是韩文没有图。记者用英文问老板有没有烤肉,老板回答了记者一堆韩语。

“BBQ?rice?”整句的英文说过之后,记者试图用单词表明自己的意图。

“@#¥¥%%&*思密达,”老板的回答永远是韩语思密达。

“烤肉有吗?”逼急了的记者忍不住说了句中文,得到的回答依旧是“@#¥¥%%&*思密达”。

实在没辙,记者把老板拉到其他客人的桌子旁,指着别人点的烤肉打手势,这才算通关。

为了亚运会,仁川的地铁有中文报站,不过这更让人容易犯晕,因为只有部分线路有,有很多线路没有。当记者在第一条线路上舒服地享受过中文报站之后,在第二条线上就坐过了站。

不认识路?最好带着中韩两个版本的地图。因为你不认识韩文,他不认识中文,只能用手势在地图上比划。

酒店的服务员告诉记者,韩国人都很喜欢中文,很多韩国人都会写中国字,但遗憾的是,记者遇到的韩国人只是拿中国字当画画,看个漂亮,至于意思是啥,完全不懂。

一塌糊涂韩国人英文亚洲倒数第二

说实话,来韩国之前,笔者一直认为,韩国人的英文水平肯定强过国人。来了之后才知道,自己错了。记者在网上查了一项调查数据,数据显示,在对世界20个国家的英语水平排名中,南非最好,阿联酋最差。亚洲国家韩国排在倒数第二。

由英国文化协会和剑桥大学主办的雅思[微博]英语能力考试,日前对去年报考人数位居前20的国家和地区的考试成绩进行了分析。结果显示,阿拉伯联合酋长国以4.53分(满分9分)位居最末,韩国以5.21分位列倒数第二。雅思考试称,韩国人的口语水平仅达到进行基本沟通的水平,尽管可以理解大致意思,但很容易产生误会或造成失误,同时缺乏流畅感。

位居第一的是南非共和国(7.46分),之后依次是新加坡(7.01分)、马来西亚(6.90分)、巴西(6.43分)和印度尼西亚(6.26分)。中国香港以6.00分位居第8,中国(5.77分)和日本(5.52分)分别排名第13和第16。排名垫底的是阿拉伯联合酋长国(4.53分)。

延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问