首页

翻译行业现状:稿费千字20至80元30年未变

英语翻译 |

时间:

2019-09-28

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语翻译】

2014年3月16日早晨,享誉世界的文学大师毛姆、格林厄姆·格林的中文译者傅惟慈先生因病辞世;近日,翻译家许渊冲获得国家翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖;昨日,70后知名翻译家孙仲旭又因抑郁去世……

今年以来,这些频见报端的翻译家重磅新闻让不少人开始关心起当下文学翻译家这一群体。他们常年与文学为伴,生活一定充满诗意?然而事实并非如此,他们对自己所从事的行业也有不满之处,比如文学翻译稿费过低。略萨作品译者在30日接受记者采访时就呼吁道:“我也希望媒体界能真正关注此事,呼吁一下,让文学翻译的这些情况有所改变。”

近几年来,有关文学翻译稿费过低的讨论,多次见诸报端。“过去翻译一本书的稿费都可以在北京买到一个四合院,但是现在买一个厕所的角落都不够。”类似说法,也广为传播。在众多怀念孙仲旭的文章中,也有不少人提到当下文学翻译稿费过低的现状,引发众人共鸣。一种声音“他们只是叫好,忽略你的生存”

著名微博博主“不加V”,29日晚在微博上对孙仲旭的去世发表感慨时说:“看了大家的叹息,才知道孙仲旭翻译了大部分文艺青年的精神食粮,且以他们喜爱的风格。可是,翻译的稿费一向很低,低到他只能兼职去做,却因大家的喜爱,而无法放下这份工作。你知道这感觉吗,别人都在做更省力来钱更快的事,而你为了别人的附庸风雅在做最贫穷最艰难的事,他们只是叫好,忽略你的生存。”这条微博也得到很多转发和评论。

而一篇名为《勤奋谁来继承》的评论文章中,这样写道,“对孙先生最好的纪念,大概还是让文学翻译界多些少壮实干派,像他那样,不计名利地勤奋起来吧—我也深知,这并不现实。”一种无奈“稿费低得离谱,几乎30年没变化”

赵德明是北京大学[微博]西语系西班牙语教授和博士班研究生导师,从事文学翻译几十年。他是最早把2010年诺贝尔文学获奖者马里奥·巴尔加斯·略萨的作品介绍到中国的译者。30日在接受华西都市报记者采访时,他坦言,这些都属实,“文学翻译稿费如此低得严重不合理,已经到了离谱的地步了!这也是多年的老问题!以我几十年从事文学翻译的经验,稿费千字20—80元的标准,差不多已经30年没变化了。要知道这30年内,物价、工资都涨了多少倍啊!”

赵德明教授还仔细算了一笔账,“从事文学翻译的人都知道,翻译千字的外国文学作品,需要多长时间?至少得有大半天。假如一本书10万字,稿费按照千字80元标准,最多稿费也就8000元(再交税后更少)。翻译10万字得好几个月呢。算下来,每个月最多也就挣一千多块。当下如果有人专职干这个,养家活口是很艰难的。”他坦言,“我的情况还好些。因为文学翻译恰好是我的专业。我的文学翻译工作,跟我的教学工作能结合起来。如果我不在大学里教书,单纯靠文学翻译生存,那肯定麻烦大了。”赵德明教授也对华西都市报记者表示,“我也希望媒体界能真正关注此事,呼吁一下,让文学翻译的这些情况有所改变。”一种后果文学翻译清贫人才队伍青黄不接

赵德明教授还透露,在当下的文学翻译界,人才队伍已经是青黄不接的现象,“稿费低得严重不合理,最直接的后果就是,年轻的翻译人才罕有专职从事文学翻译”。

原因很简单:翻译者不能以此为生。少数愿意从事文学翻译的,主要是出于个人爱好,兼职从事。文学翻译从业者稀少,这让人很担心。赵德明教授还透露,在众多翻译种类中,文学翻译是最清贫的。“翻译其实非常热门。比如‘同声传译’这个活儿,一天的翻译费,能高达四五千。这在很多年轻人眼中都是香饽饽,为此挤破了头。但是文学翻译这块天地,就门前冷落车马稀了。”

延伸阅读
不遗余力拼音:bù yí yú lì解释:遗:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出来,一点不保留。出处:《战国策·赵策三》:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”《史记·平原君虞卿列传》:“秦不遗余力矣,必且欲破赵军。”翻译:1 spare no effort to do我们最熟悉的spar英语学习 -英语翻译
2019-12-29
大公无私拼音:dà gōng wú sī解释:指办事公正,没有私心。现多指从集体利益出发,毫无个人打算。出处:汉·马融《忠经·天地神明》:“忠者中也,至公无私。”用法:作宾语、定语、状语典故:春秋时期,晋平公问大夫祁黄羊谁担任南阳县令合适,祁黄羊推荐解狐。然而,解狐是祁黄羊的杀父仇人,晋平公不禁大惊英语学习 -英语翻译
2019-12-28
The Crown came under fire last week after producers revealed Matt Smith was paid more than Claire Foy for the first two seasons of the Netflix drama ?英语学习 -英语翻译
2019-12-28
草菅人命拼音:cǎo jiān rén mìng解释:草菅:野草。把人命看作野草。比喻反动统治者随意谑杀人民。出处:《汉书·贾谊传》:“其视杀人,若艾草菅然。”典故:秦朝第二任皇帝胡亥在幼年时师从赵高。赵高心理奸诈刁刻,手段狠毒残忍。因而胡亥所学的都是些有关斩杀、割鼻、断筋、甚至夷灭三族的酷刑及其手英语学习 -英语翻译
2019-12-27
从容不迫拼音:cóng róng bù pò解释:从容:不慌不忙,很镇静;不迫:不急促。不慌不忙,沉着镇定。出处:《旧唐书?刘世龙传》“而思礼以为得计,从容自若,尝与相忤者,必引令枉诛。”语法:作谓语、定语、状语;含褒义翻译:形容词:1 composed and steady经验丰富的老教授在台上英语学习 -英语翻译
2019-12-27
嗤之以鼻拼音:chī zhī yǐ bí解释:嗤:讥笑。用鼻子吭声冷笑。表示轻蔑。出处:《后汉书·樊宏传》:“尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之。”翻译:1 sniff at放在半年前,他一定会对这种做法嗤之以鼻。If it were half a year ago, he would have sn英语学习 -英语翻译
2019-12-27
大吃一惊拼音:dà chī yī jīng解释:形容对发生的事感到十分意外。出处:明·冯梦龙《警世通言》第28卷:“则一张那员外大吃一惊,回身便走,来到后边,望后倒了。”用法:作谓语翻译:1 表示“惊”的形容词词组有:be startled at be astonished at be ast英语学习 -英语翻译
2019-12-27
这一期要讲的两个成语是背道而驰和背井离乡。背道而驰拼 音:bèi dào ér chí?释义:背:背向;道:道路;驰:奔跑。朝相反的方向跑去。比喻彼此的方向和目的完全相反。出处:唐·柳宗元《〈杨评事文集〉后序》:“其余各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”典故:魏国的臣子季梁,奉命出使到外国途中听到英语学习 -英语翻译
2019-12-25
英语组一等奖宋怡秋(自由译者)二等奖刘正飞(嘉兴职业技术学院)朱瑞旻(北京大学)三等奖王喆(金陵科技学院)朱琼敏(德国耶拿大学)陈欣言(北京师范大学第二附属中学)优胜奖李亚迪(复旦大学)张文宇(辅仁大学)杨恺(上海外国语大学)李慧(四川外国语大学)徐阳(自由译者)柳晓萍(福英语学习 -英语翻译
2019-12-25
语言专业的学生,常常遇到很多许久不联系的老同学求助,要么是翻译论文摘要要么是翻译公司文件。不提报价,只谈交情,末了会说:你这英语水平随便翻翻就行了,很快的。几乎所有同专业的同学都遇到过这类情况,也变相折射了大众对翻译的态度:会点英语就能翻;翻译很简单;翻译不值钱。中国的翻译源远流长,但如今的翻译市场英语学习 -英语翻译
2019-12-25
  • 推荐访问