首页

骆家辉在东西方中心会议上的讲话(中英对照)

英语演讲 |

时间:

2019-09-05

|

推荐访问

【www.ksjqmj.com--英语演讲】

零五英语编者按:9月1日,来自亚太地区和美国等20多个国家和地区的学者、官员、教育工作者和商界精英齐聚北京大学英杰交流中心,参加东西方中心(East-West Center)“亚太社区的建设与领导力”国际会议。美国驻华大使骆家辉(Garry Locke)为大会作主旨报告。

讲话视频: 

 

Speech at East West Center Conference
在东西方中心会议上的讲话


Gary F. Locke, United States Ambassador to China
美国驻中国大使骆家辉


Peking University, Beijing, China
中国北京 北京大学


September 1, 2012
2012年9月1日


Thank you very much, Karen, for the introduction.  And to all of you, welcome to Beijing.

非常感谢凯伦的介绍。感谢大家,欢迎来到北京。


I want to especially thank Mr. Gao from China Daily for your remarks and for your endorsement of the East West Center.  And I take it from your remarks that while you did study hard, you also enjoyed Hawaii.

我要特别感谢“中国日报”高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。


I also want to thank Chairman Tsujimura and the President of the Association, Ned Schultz, for the invitation to speak to all of you.  It’s great to know that we have such strong partnerships between the East West Center with Peking University.  Beida is actually enjoying its first day of the school year and some 35,000 students are flooding this campus and the associated campus, and it’s great to see the parents and the students here.  Beida has such a great history of education and educating and turning out the future business and government leaders of China and indeed the world.

我也要感谢苏吉母拉主席和协会会长埃德·舒尔茨邀请我给大家讲话。得知我们有如此强大的东西方中心与北京大学之间的伙伴关系,我非常高兴。实际上今天是北大本学年开学的第一天,约35,000名学生正涌入本校园和附属校园,很高兴在这里看到家长和学生们。北大有如此辉煌的教育史,教育并培养出了中国乃至世界未来的企业和政府领导人。


I want to thank Director General Zhang for her remarks and the great cooperation of the Ministry of Education with education institutions throughout the United States and indeed the world.  You are right, the future of the world depends on high quality education of all of our children.

我要感谢张司长的发言,并感谢教育部同美国乃至世界各地的教育机构的大力合作。您说得对,世界的未来取决于我们所有孩子们的高质量教育。


I also want to thank all the great sponsors who have made this annual conference possible.  They’re listed here, but again, we want to thank China Daily and especially thank Beida for hosting us on this very very busy day.

我也要感谢所有让本届年会得以成功举办的伟大赞助者。他们都在这个名单上,但我们要再次感谢“中国日报”以及北大,特别要感谢北大在这个非常忙碌的日子接待我们。


It’s indeed a pleasure and an honor to be part of the distinguished roster of speakers at this conference.  I want to thank all of you for what you have done to strengthen relations between the United States and China.  I’m very pleased to be asked to speak here today at the East West Center’s International Alumni Conference because over its 50 year history the East West Center has served as the preeminent academic institution in connecting the United States with Asia, located conveniently in the middle of the Pacific Ocean in beautiful Honolulu.

我真的很高兴并荣幸能成为本次会议尊贵演讲者的一员。我要感谢你们所有人为加强美中关系所做的一切。我很高兴今天能在这里的东西方中心国际校友会议上发言,因为东西方中心在其50年的历史中一直是连接美国与亚洲的最著名学术机构,地处便利,位于太平洋中部的美丽火奴鲁鲁。


We can credit the East West Center for much of the understanding between the U.S. academic community and scholars, professionals, journalists, and people in business and government from throughout the Asia Pacific region in China and elsewhere.  The United States Department of State is proud to have been a long-time contributor to the East West Center.

我们可以将很大一部分美国学术界与来自整个亚太地区——中国和其他地区——的学者、专业人士、记者以及企业和政府人士之间的了解归功于东西方中心。美国国务部为一直以来作为东西方中心的长期贡献者而感到骄傲。


As others have noted, there are over 4,000 Chinese alumni of the East West Center programs and they are part of the network of over 60,000 distinguished scholars, leaders, and journalists and other East West Center alumni from 22 countries.  From Korea to Burma to Sri Lanka, many of whom are here at this year’s conference.

正如其他人所指出的那样,东西方中心项目有4000多名中国校友,他们是来自22个国家超过60,000杰出学者、领袖、记者和其他东西方中心校友网络的一部分。从韩国到缅甸到斯里兰卡,包括出席今年会议的人。


Actually I was looking over the roster of attendees and I think the farthest location that attendees have come include Canada, Germany, and Haiti.  So you must have really exciting, fun conferences to attract people from such large distances.

其实我一直在看与会者名册,我想最远地区的与会者来自包括加拿大、德国和海地等地。所以,你们一定有真正令人兴奋的、有趣的会议才能吸引如此远道而来的人们。


But we welcome you to China and we salute you for the ongoing role that you play in greater regional and global understanding.  There are many famous alumni at the East West Center including, as I’m sure all of you here today know, President Obama’s mother, Ann Dunham.

但是,我们欢迎你们来中国,我们对你们在加深地区和全球理解上所发挥的持续作用向你们致敬。东西方中心有许多著名校友,包括奥巴马总统的母亲安?达纳母,我敢肯定,今天在场的所有人都知道。


Much of the history of the 21st Century will be written in the Asia Pacific region.  That’s why conferences such as this, focused on community building and leadership in Asia Pacific, are so important.

21世纪的很大一部分历史将在亚太地区被书写。这就是为什么像这样的专注于亚太地区社区建设和领导力的会议是如此重要。


The research you present and the discussions you have over the coming days will contribute to our understanding of the common challenges that we face in the region.  From education to the environment to good governance you will help us develop common solutions.

你们在未来几天所要呈现的研究和进行的讨论将增进我们对我们在本地区所面临的共同挑战的理解。从教育到环境到善治,你们还会帮助我们制定共同的解决方案。


In the last several decades the Asia Pacific region has emerged as a key driver of international economics and politics, and it’s no surprise this region is known for its dynamism, its creativity and its diversity.

在过去几十年中,亚太地区已成为国际经济和政治的一个关键驱动力,本地区以其活力、创造力和多样性而闻名,这确实并不令人意外。


The United States has been a leader in this region for nearly 200 years and our presence in the Asia Pacific has helped maintain stability, foster economic growth, and create opportunities for all of its peoples.

近200年来,美国一直是本地区的一个领导者,我们在亚太地区的存在,一直有助于保持稳定、促进经济增长并为当地所有人民创造机会。


The Asia Pacific is home to more than four billion people.  Three of the world’s four largest economies and some of the most vital ecosystems.  Taken together, the Asia Pacific region accounts for almost 60 percent of the world’s GDP and this region is critical to addressing nearly every international challenge that we face today.

超过40亿人口、世界四个最大经济体中的三个,及其最重要生态系统中的一些都位于亚太。亚太地区GDP合计占世界的近60%,而本地区是着手解决我们今天所面临的几乎所有国际挑战的关键。


Recognizing the critical importance of this region it’s no wonder that President Obama from the very beginning identified engagement with the Asia Pacific as one of his top foreign policy priorities and set out to substantially increase our investments -- diplomatic, economic and strategic -- in this part of the world.

认识到本地区的至关重要性,一点也不足为奇的是奥巴马总统从一开始将与亚太交往确定为他的对外政策的首要任务之一,并开始大幅增加我们在本地区的投入——外交的、经济的和战略的。


That’s why Secretary of State Hillary Clinton has not only made many visits to this region but has also paid attention to nations in the region that had not been visited by a U.S. Secretary of State in a long time, if ever.  She’s the first Secretary of State to visit Laos or Burma in over half a century  On her upcoming trip to Asia, in addition to a series of important meetings with China’s senior leaders this coming Tuesday and Wednesday, Secretary Clinton will also be the first Secretary of State to visit Timor-Leste, Asia’s youngest country.

这就是为什么希拉里?克林顿国务卿不仅多次访问本地区,还关注本地区美国国务卿很长一段时间没有访问过,或者可能从来没有访问过的国家。她是超过半个世纪以来第一位访问老挝和缅甸的国务卿。在她即将展开的亚洲之行中,除了周二和周三与中国最高领导人的一系列重要的会议外,克林顿国务卿也将成为第一位访问亚洲最年轻国家东帝汶的国务卿。


President Obama and Secretary Clinton’s goal is to contribute to an open, stable and just regional order based on norms and institutions that benefit all peoples and all nations.  To that end we’re reenergizing our relationships throughout the region, from our traditional allies to our friends in ASEAN and here in China.

奥巴马总统和克林顿国务卿的目标是为一个惠及所有人民和所有国家的、基于规范和制度的开放、稳定和公正的地区秩序作贡献。为此,我们为我们在整个地区的各种关系注入新的活力,包括我们的传统盟友,我们在东盟的朋友和这里的中国。


Together we hope to develop common solutions to shared problems, leaving the world a better place for our children.

我们希望一起为共同的问题制定共同的解决方案,为我们的孩子们留下一个更加美好的世界。


We’re committed to this region and our commitment is multi-faceted, reflecting the scope of our relations and interests here.

我们致力于本地区 – 而且我们的努力是多方面的,反映了我们在这里的关系和利益的广度。

 

延伸阅读
05英语编者按:孙宁,1981年生于南京。1993年考取南京外国语学校,其间获全国中学生英语能力竞赛和中澳国际英语能力竞赛高中组特等奖。1999年保送进入北京外国语大学英语系口译专业,其间获第七届21世纪杯全国英语演讲比赛冠军并出版译著三本。2003年8月入外交部翻译室,2004年9月公派赴英留学。英语学习 -英语学习法
2020-02-23
奥黛丽·赫本常常被人称作是“降临人间的天使”,这不仅仅是因为她年轻时清丽脱俗的外表,演艺圈的辉煌灿烂,还因为她具有一颗善良的心。晚年的赫本投身于联合国儿童基金会,她认为人人生来都有爱的能力,我们需要不断去开发它。2016年1月27日,在美国洛杉矶国际会展中心,两英语学习 -英语演讲
2019-09-18
又到了一年一度聆听最美英音的时刻。没错,就是英女王的圣诞电视致辞。今年,女王的演讲主题是歌颂“鼓舞人心的无名英雄”(inspirational unsung heroes)。女王奶奶说了不少金句:I often draw strength from meeting or英语学习 -英语演讲
2019-09-18
8月27日,耶鲁大学迎来了新一届本科生,校长彼得·沙洛维对新生作了题为“对失实表述说不”的演讲。演讲中,沙洛维没有谈论高大上的话题,而是详细阐述了在耶鲁接受教育的一个重要内容:学习如何辨别和应对“失实表述”。在他看来,成为一个更加审慎的批英语学习 -英语演讲
2019-09-18
社交网站Facebook(脸书)的创始人兼首席执行官扎克伯格当年为了专心做网站从哈佛辍学。如今,12年过去了,身价大增的他又重回母校,领取母校颁发的荣誉学位,人生圆满。作为“毕业生”,扎克伯格还在哈佛的毕业典礼上发表了演讲,一起来看看吧。Facebook founder Ma英语学习 -英语演讲
2019-09-17
据《卫报》报道,一份儿童协会的最新研究显示,由于广泛存在的校园暴力,英国学生的幸福感非常低。据这份调查,大约有50万10~12岁的英国学生在学校遇到过身体暴力。而在接受调查的人中,38%表示上个月还被同学打过。Bullying is an issue which can affect any one英语学习 -英语演讲
2019-09-17
感恩节前夕,候任总统唐纳德·特朗普发表讲话,呼吁美国民众弥合分歧。在本周三发布的视频中,特朗普号召国民在持续数周对总统选举团进行抗议和请愿之后能够再一次团结起来。川普说:“我们非常有幸能称这个国家为我们的家。这就是美国:她是我们的家。我们在这里成家立业、照顾亲人、关心邻里英语学习 -英语演讲
2019-09-17
当地时间11月8日,美国共和党总统候选人唐纳德-特朗普率先获得过半选举人票,击败对手希拉里-克林顿,成为下一任美国总统。胜选后,特朗普在纽约希尔顿酒店发表演讲,和支持者们分享自己的喜悦。Donald J Trump’s Victory SpeechTrump Headquarters英语学习 -英语演讲
2019-09-16
2017年2月4日,在休斯敦火箭队主场与芝加哥公牛队的比赛中场休息时,历史性的一刻到来了,姚明效力于火箭队时穿着的11号球衣高悬于火箭队主场球馆的上空,完成了姚明球衣的退役仪式。Thank you, thank you, Rockets fans 谢谢,谢谢,火箭球迷们。I like to &h英语学习 -英语演讲
2019-09-16
当地时间周一中午,美国总统奥巴马抵达纽约,就纽约和新泽西州发生的爆炸事件、明尼苏达州持刀伤人事件发表讲话。他说,美国对“伊斯兰国”恐怖组织的打击行动导致了“很多人”对美国公民发动袭击。Statement by President Obama on t英语学习 -英语演讲
2019-09-16
  • 推荐访问